Deseos de Paz para una Navidad en guerra
A lo largo de los siglos, se han compuesto cientos de villancicos navideños. Muchos caen rápidamente en la oscuridad. No es el caso de Silent Nigth (Noche de paz). Traducido a al menos 300 idiomas , designado por la UNESCO como un elemento preciado del Patrimonio Cultural Inmaterial y arreglado en docenas de estilos musicales diferentes, desde el heavy metal hasta el gospel, Noche de paz se ha convertido en una parte perenne del paisaje sonoro navideño.
Sus orígenes, en un pequeño pueblo alpino en el campo austriaco, fueron mucho más humildes. La letra de la canción fue escrita originalmente en alemán justo después del final de las guerras napoleónicas por un joven sacerdote católico austriaco llamado Joseph Mohr que ejercía en la Parroquia de Santa María (Mariapfarr) del distrito de Salzburgo Langau. En el otoño de 1816, la congregación de Mohr estaba tambaleándose. Doce años de guerra habían diezmado la infraestructura política y social del país. Mientras tanto, el año anterior, que los historiadores más tarde denominarían “El año sin verano “, había sido catastróficamente frío. La erupción del Monte Tambora de Indonesia en 1815 provocó un cambio climático generalizado en toda Europa. La ceniza volcánica en la atmósfera provocó tormentas casi continuas, incluso de nieve, en pleno verano.
Cartel
conmemorativo de los 100 años
Wikimedia
Commons. |
Las cosechas fallaron y hubo una hambruna generalizada. La congregación de Mohr estaba asolada por la pobreza, hambrienta y traumatizada. En medio de este ambiente falto de esperanza y sin perspectiva de futuro, el joven sacerdote quiso regalar a la población un atisbo de luz con su poema navideño “Stille Nacht”. Mohr elaboró un conjunto de seis estrofas para transmitir la esperanza de que todavía había un Dios a quien le importaba."La historia de fondo es que el sacerdote salió a caminar antes de escribirlo, y miró hacia un pueblo muy tranquilo cargado de invierno", dice el compositor y director John Conahan , quien coorganizó el Silent Night Sing-In con WRTI en 2018 y 2019, y creó un nuevo arreglo del famoso villancico.
"Mohr estaba inspirado... el pueblo estaba en paz". Tan inspirado como la gran Aretha Franklin en esta versión de su álbum del mismo nombre, una versión del villancico tan conmovedora y hermosa como se podía esperar de la gran dama del jazz. Esta nueva mezcla de Silent Night muestra la incomparable fuerza que realmente fue, tanto en la voz como en el piano.
El poema
comienza como una canción de cuna para el niño Jesús recién nacido en la
soledad y calma de la noche, y continúa durante sus seis estrofas con la
reconfortante idea de la salvación que llega a través del nacimiento de
Jesucristo y por el amor de Dios a todos los pueblos del mundo. “Noche de
paz”, dice la
versión alemana, “hoy se derrama todo el poder del amor paternal, y Jesús
como hermano abraza a los pueblos del mundo”.
Enciclopedia Británica |
Por si la pobre gente no tenía bastante, el 30 de abril de 1818 un desastroso fuego incendió parte de la ciudad de Salzburgo, incrementando aún más la miseria y la pobreza de la zona. Fue en la víspera de Navidad de 1818, cuando el ahora famoso villancico se interpretó por primera vez como Stille Nacht Heilige Nacht (Noche de Silencio. Noche Santa). Los dos amigos lo cantaron juntos, con Mohr tocando su guitarra. Aparentemente, la canción fue bien recibida por los feligreses, la mayoría de los cuales trabajaban como constructores de barcos y transportistas en el comercio de sal, que era fundamental para la economía de la región.
Incendio de Salzburgo. Johann Michael Sattler, Salzburg Museum |
La melodía y la armonización de Noche de
paz se basan en un estilo musical italiano llamado “ siciliana ” que imita el sonido
del agua y las olas: dos grandes tiempos rítmicos, divididos en tres partes
cada uno. La música de Gruber reflejaba ese paisaje sonoro diario de la
congregación de Mohr, que vivía y trabajaba a lo largo del río Salzach.
¿Cómo esta sencilla melodía, con sus palabras de consuelo, se convirtió en un amado himno de paz en todo el mundo? Según un documento escrito por Gruber en 1854 ,
la canción se hizo popular por primera vez en el cercano valle de
Zillertal. A partir de ahí, dos familias itinerantes de cantantes de folk,
los Strassers y los Rainer,
incluyeron la melodía en sus espectáculos. Luego, la canción se hizo
popular en toda Europa y, finalmente, en Estados Unidos, donde los Rainers la cantaron en Wall Street en
1839 . Al mismo tiempo, los misioneros de
habla alemana difundieron la canción desde el Tíbet hasta Alaska y la
tradujeron a los idiomas locales. A mediados del siglo XIX, Noche de
paz llegó incluso a las comunidades inuit subárticas a lo largo de la costa
de Labrador, donde se tradujo al inuktitut como " Unuak Opinak ". ¿Escuchamos otra versión? Esta vez será en estilo gospel, por la Soweto Gospel Choir.
Quizás en
ningún momento de la historia de la canción este mensaje fue más importante que
durante la Tregua
de Navidad de 1914 , (sí; hubo un tiempo en el que las guerras se
paraban por Navidad, quién lo iba a decir) cuando, en el apogeo de la Primera Guerra
Mundial, los soldados alemanes y británicos en el frente de Flandes
depusieron las armas en Nochebuena y juntos cantaron Silent Night .
foto: CBC News |
El mensaje fundamental de paz de la canción, incluso en medio del sufrimiento, ha tendido puentes entre culturas y generaciones. Grandes canciones hacen esto. Hablan de esperanza en tiempos difíciles y de belleza que surge del dolor; ofrecen consuelo y consuelo; y son inherentemente humanos e infinitamente adaptables. Frank Sinatra, por quien los Estados Unidos celebró el 12 de diciembre 106 años de su natalicio lo hizo como nadie.
Después de que
se perdiera el manuscrito original, durante décadas, algunos especularon que la
música había sido escrita por Haydn, Mozart o Beethoven. En 1994, se encontró
un manuscrito original con la letra de Mohr, con Gruber nombrado como
compositor.
Y para despedirme, creo que es de recibo escuchar a unos niños, los verdaderos protagonistas de estas fiestas, cantar nuestro Noche de Paz.
Feliz Navidad a todos, los que siempre estáis ahí, a los que amáis la
música como yo. Para desearos lo mejor, ahora y siempre.
Me confieso, me emociona la Navidad. Me emociona pensar que otro mundo
es posible y que está en todos nosotros. Así que, para todos vosotros, para
todos aquellas personas con las que intento construir otra realidad, que lo
sepáis: ME GUSTA LA NAVIDAD, PORQUE ESTÁIS EN ELLA.
Cuidaos mucho. Y cuidad la Cultura para que ella cuide de nosotros. ¡Y
no a la invasión rusa! ¡Libertad y Paz para Ucrania!
Buenas noches. Bona nit. Καληνύχτα. مَساءُ الخَير. Gabon. 굿나잇. Boas noites. 晚安 Bonne nuit グッドナイト Buonanotte. לילה טוב. Oíche mhaith. Wengi alus. Bones nueches. اچھا شام Noson dda. Good night. Спокойной ночи. Guten Abend. শুভ রাত্রি. Laku noć. Bon lannwit. Fie. God nat. Usiku mwema. Oimore. Sula bulungi. Добрий вечір
https://www.enharmonia.es/blog/91-200-anos-de-noche-de-paz
No hay comentarios:
Publicar un comentario