"La Maga cantando Schumann nos gustaba bastante, pero todo dependía de la luna y de lo que fuéramos a hacer esa noche, y también de Rocamadour porque apenas la Maga se acordaba de Rocamadour el canto se iba al diablo y Ronald, solo en el piano, tenía todo el tiempo necesario para trabajar sus ideas de bebop o matarnos dulcemente a fuerza de blues”
Hace tiempo que no le dedico una entrada a una canción. Este fragmento del segundo capítulo de la novela “Rayuela” de Julio Cortázar, (que estaba ojeando por temas ajenos a la música) en el que el narrador describe estar sentado en un bar escuchando a un pianista que intentaba “matarnos suavemente con un poco de blues” me ha hecho recordar la historia de la canción de esta noche, Killing Me Softly With His Song.
Si bien fue Roberta Flack la que convirtió este tema en un éxito en la primavera de 1973, la canción no es suya. La cantante la había oído unos meses antes en el hilo musical de un vuelo directo que la llevaba de Los Ángeles a Nueva York. Al preguntar, supo que la grabación original era una canción de la cantautora Lori Lieberman que no había tenido demasiada repercusión. “El título, por supuesto, me golpeó en la cara. Inmediatamente saqué un papel borrador, hice pentagramas musicales, toqué la canción al menos ocho o diez veces anotando la melodía que escuché. Cuando aterricé, inmediatamente llamé a Quincy (Jones) a su casa y le pregunté cómo conocer a quien la compuso. Dos días después tenía la música”.
La popularidad que la cantante de soul nacida en Carolina del Norte dio a la canción fue determinante. Pero, así como no cabe duda de que el éxito comercial de Killing Me Softly With His Song debe atribuirse a la versión de Roberta Flack, lo que no queda tan claro es cuál es el origen real de la canción. De hecho, existen dos versiones. Y aunque ambas tienen puntos de encuentro, difieren en los detalles según el recuerdo de cada uno de sus protagonistas.
Portada del disco de nuestra discografía |
La primera nos lleva al fragmento citado del segundo capítulo de “Rayuela”. Dice el letrista Norman Gimbel que leyó esa frase y la anotó en su cuaderno de ideas como una posibilidad para usar en el futuro. Y la usó, y el resultado fue Killing Me Softly With His Song que fue arreglada por el compositor Charles Fox (con Gimbel fueron los creadores de Oh, happy day) e interpretada por Lori Lieberman en su álbum homónimo de 1972. Pero no hay acuerdo sobre quién contribuyó a la canción (y quién la inspiró).
La canción detalla la experiencia del narrador de ser conmovido por la actuación en vivo de un cantante:
Gimbel y Fox. Arxivo Charles Fox En un
principio, Flack se abstuvo de grabarla, pero cuando lo interpretó durante una
gira con Marvin Gaye, al público le encantó. Gaye le dijo: "No
vuelvas a hacer esa canción en vivo hasta que la grabes". La
“versión universal” de Roberta Flack ocupó tres meses de intenso trabajo en el
estudio. El esfuerzo se vería recompensado con tres premios Grammy: el premio
Grammy de 1974 por "Grabación del año" y "Mejor Interpretación Vocal Pop Femenina".
Y Gimbel y Fox recibieron el Grammy a la "Canción del Año". Fox sugirió que Flack
tuvo más éxito con la canción porque su versión era "más rápida y
le dio un fuerte ritmo de fondo que no estaba en el original". Casi al mismo
tiempo, el refinado Johnny
Mathis titulaba su nuevo disco Killing me softly with her song, con
el cambio de género (his, masculino en lugar de her, femenino) pertinente para
evitar suspicacias. La pieza revivió sus mejores días en 1996: número uno
británico y estadounidense gracias al hip-hop ligero de los The Fugees de Lauryn Hill, que tuvieron
que cludicar en sus infructuosas peticiones a los escritores para que les permitan
cambiar la letra, lo que habría hecho de la suya una canción muy diferente. The Fugees habían grabado Killing Me
Softly por sugerencia del miembro del grupo Pras Michael. Fue la
última pista grabada para "The Score". Inicialmente, el grupo quería cambiar la letra para resaltar los
problemas de las drogas y la pobreza, pero Gimbel y Fox no consintieron. |
"Fui
muy ingenua", dijo Lieberman acerca de no obtener derechos de
autor por su autoría. “Acababa de llegar a Los Ángeles desde Suiza, donde
crecí. Era tímido y estaba en una relación muy dramática con Gimbel. Estaba tan
emocionada por tener mi primer contrato discográfico que regalé los beneficios sin
saberlo. Yo no luché por nada. Ni siquiera sabía que esa era una opción”. Sin
embargo, Lieberman no está amargada por el hecho de que Flack o The Fugees
tuvieran éxitos mayores que ella, y dice que le gustan ambas versiones. “Vengo
de una era folk real: James Taylor y tirantes y sin maquillaje”, dice ella. “Mi
canción…simplemente no tenía el brillo, el estilo y los efectos corales que tiene
la de Flack. Hizo algo en lo que nunca hubiera pensado y la aplaudo. Sin ella
hubiera sido solo otra canción popular”.
Como el título da mucho juego, el original ha conocido adaptaciones más o menos insólitas algunas de las cuales pasarán por aquí está noche. Y es que Killing Me Softly With His Song se encuentra entre los 10-15 primeros puestos de las listas de las canciones más versionadas de la historia de la música. Hay versiones útiles de cantantes expertos, pero los arreglos se perciben similares y cambiaron muy poco de la "original", excepto por una variación de piano aquí, una nota menor de guitarra allá. Lo cual está bien, ya que el arreglo de Fox fue bueno. Pero ninguna de estas versiones sobresalió como para separarse de la larga sombra proyectada por la versión de Flack. Sin embargo, imposible no sumar a la lista de esta noche la conocidísima de Frank Sinatra
En abril de 1974, los Jackson 5 interpretaron un popurrí con "Killing Me Softly", entre otras, en el Tonight Show con Bill Cosby. La calidad de la calidad del video no es nada buena, pero, creo que es realmente una joya que he encontrado en el baul de los recuerdos de Youtube.
Grabado en 1993 pero no lanzado hasta finales de los 90, el álbum “Ballads” del cantante sueco Nils Landgren es una colección de versiones de jazz de canciones conocidas. La voz suave de Landgren siempre es agradable de escuchar, pero fue la parte de la trompeta en esta versión lo que realmente se destacó (maravillosa)
Sigamos con el grupo vocal parisino The Swingle Singers que debutó en la década de 1960 con un álbum de versiones de Bach, ganando el quinto Grammy al "Mejor Artista Nuevo" en 1964 (el ganador del año siguiente fueron: The Beatlesm ahí es nada). En una década, problemas personales provocaron la disolución del grupo y el fundador Ward Swingle (nombre real) formó el rebautizado Swingle II. Su segundo disco bajo el nuevo nombre se aleja del canon clásico con esta tierna portada. Su versión de nuestra canción, encuentra un término medio entre Lieberman, Flack (la suya tenía solo un año) y la música renacentista.
Hay muchísimas versiones instrumentales de esta canción. He elegido tres que me encantan, muy diferentes entre sí. La primera es del pianista Hampton Hawes. Grabó esta versión con su trío para su último álbum, lanzado en 1978 poco después de su muerte. Killing Me Softly se convierte en un título ligeramente morboso cuando es interpretado por alguien recién fallecido, pero su interpretación está llena de vida. La siguiente la interpreta el grupo James Sanders & Conjunto, en directo en un club de jazz de Chicago. El solo del saxo me parece exquisito. Por último, guitarrista Charlie Byrd, grabó una versión instrumental para su álbum de 1974 "Byrd by the Sea". La pista incluía la bossa nova brasileña y toques de jazz latino por los que sería recordado. Byrd toca de tal manera que se nota que estaba conmovido e inspirado. No necesitaba palabras para transmitir lo que su guitarra podía decir con mayor eficacia. Sobre el papel, puede parecer extraño que haya tantas versiones instrumentales de una canción que se había escrito sobre un cantante, pero en todas ellas, la experiencia de los músicos hace que sea un regalo para el oído escucharlos, y con su música podemos dejarnos llevar un momento y sumergirnos en el ambiente de relajación y evasión que tanto necesitamos.
Aunque esta versión de PitchBlak Brass Band se realizó en un concierto en una casa de Atlanta, suena como una banda de música en segundo plano en una calle de Nueva Orleans. Las versiones uptempo (más rápidas) de esta canción siempre suenan extrañas al principio, pero esta invita a todos a la fiesta.
Sigamos sorprendiéndonos con esta versión disco de Linda Imperial . Puede parecer algo inapropiada, pero después de escuchar tantas versiones tiernas y emotivas, comencé a apreciar la irreverencia. Linda Imperial la canta como si estuviera cantando en el karaoke y es una forma diferente y refrescante de abordar una canción que, según y como, puede volverse empalagosa.
En español tenemos versiones como tituladas Matándome suavemente, la de los inenarrables Los Toros Band y la versión pseudoflamenca de Pitingo o la Tal como soy, de Tino Casal, a cual más pintoresca. Juzgad vosotros mismos.
La cantante Omara Portuondo tradujo la letra para una compilación de versiones cubanas, de 2006. Sin embargo, aún más impresionante es su traducción musical, incorporando elementos de su bolero nativo mientras mantiene el núcleo reconocible de la canción. La melodía funciona como algo más que una novedad intercultural.
Las diferentes versiones como es lógico, tuvieron diversos grados de éxito. La canción, además, tuvo un resurgimiento en 2002 gracias “Érase una vez un padre” a la adaptación cinematográfica, de la novela de Nick Hornby “About a Boy”, en la que Killing Me Softly With His Song tiene un papel destacado y que ha quedado inmortalizado en el imaginario colectivo por la interpretación de Hugh Grant, cuando al final de la película sale a cantarla tocando la guitarra, con mayor o menor acierto, en un festival escolar.
Según SecondHandSongs,
hay más de 160 versiones de Killing Me Softly, en todos los idiomas:
portugués, alemán, francés, italiano, sueco y finlandés.... Queda claro
que el mensaje de sentirse conmovido por una canción es universal.
Buenas noches.
Bona nit. Καληνύχτα. مَساءُ الخَير . Gabon. 굿나잇.
Boas noites. 晚安 Bonne nuit グッドナイト Buonanotte. לילה טוב. Oíche mhaith. Wengi alus. Bones nueches. اچھا
شام Noson dda. Good night. Спокойной ночи. Guten Abend. শুভ রাত্রি.
Laku noć. Bon lannwit. Fie. God nat. Usiku mwema. Oimore. Cuidaos mucho.
Otras fuentes