“Si tuviera
que volver a vivir todo lo que he vivido, preferiría no volver a vivirlo” (José
Agustín Goytisolo)
Julia y su padre. Foto UAB |
Hay canciones
que llegan al alma y se quedan allí a vivir, poemas que son canciones y
canciones que son poemas. El jueves pasado, mi compañero de luchas sindicales
Jaume Roig me envió un correo que decía: “Palabras para Julia” radiografía d’una
cançó, con un montón de versiones y enlaces. Me pareció una buena idea profundizar en ello y dedicarle un espacio en mi blog. Ese poema-canción y viceversa es, pues, el protagonista de esta noche.
De todos es sabido que “Palabras para Julia” es un bellísimo poema que José Agustín Goytisolo escribió para su hija cuando esta tenía solamente siete años y que Paco Ibáñez hizo canción convirtiéndolo pronto en un himno de resistencia, en un canto a la esperanza y a la solidaridad. Lo leo y releo, la escucho una y otra vez, y siempre, siempre me conmueve. Porque en sus versos lo concentra todo: alegría y tristeza, dolor y esperanza, soledad y compañía, llanto y risa, todo ello desde el amor de un padre a su hija. Julia lleva ese nombre por deseo de su abuelo paterno pues era el nombre de su esposa, Julia Gay, cuya muerte, acaecida el 17 de marzo de 1938 durante el famoso bombardeo del Coliseum de Barcelona por parte de la aviación italiana, tanto impactó en el escritor catalán y sumió en el más profundo dolor a la familia.
Él tenía 10
años y su madre había salido de casa para ir a comprarle un regalo. Ya nunca
volvió. Este trágico acontecimiento marcó para siempre su vida y su obra. Así
que, de alguna manera, estas “palabras para Julia” son al mismo tiempo palabras
de ánimo y esperanza dirigidas a su hija, y un recuerdo amoroso de su madre.
El poeta y Julia. Fotografía de El Mundo |
Tanto críticos
literarios de la Universidad
Autónoma de Barcelona, donde existe una catedra que estudia al poeta, como
la misma Julia
Goytisolo están de acuerdo que este poema refleja el deseo del autor de que
su madre lo hubiese escrito para él; que hubieran sido unas “Palabras de
Julia, como parte de ese vacío que
sucedió a la tragedia. Por ello, en este poema se mezclan de alguna forma sus
sentimientos de admiración por la madre que quedan reflejados en el cariño y
amor por su hija: la madre muerta, la mujer en cuyos brazos quisiera morir, la
hija a la que ha de enseñar a vivir a pesar de su propio escepticismo.
La vida, al fin y al cabo, es esa asignatura para la que nunca estamos suficientemente preparados. Y la suya transcurrió entre vicisitudes y alegrías, enormes logros y un gran legado. Sin embargo, al poeta le sobrevino la muerte de manera trágica el 19 de marzo de 1999. Acababa de cumplir 70 años y hay quienes hablan de que sufría un cuadro depresivo. Son muchas las hipótesis que giran en torno a la temprana partida del escritor, aunque la más plausible es que fue un suicidio. Esta postura se justifica en la frase que el mismo autor emitió en su último cumpleaños: “Si tuviera que volver a vivir todo lo que he vivido, preferiría no volver a vivirlo". El cuerpo de Goytisolo fue hallado en la calle Marià Cubí tras caer de una ventana de su domicilio de Barcelona, dejando huérfana la poesía española. La familia, sin embargo, tal y como explicó el diario El País, rechazó rotundamente que se arrojara voluntariamente. Por el contrario, anunció su deceso como un desafortunado accidente.
Gil de Biedma, Carme Riera, Carlos Barral y J.A Goytisolo en la UB. Foto El Mundo. |
Estas palabras
que Carme Riera le dedica a su
amigo nos ayudan a conocer al hombre que había detrás del poeta. Ella
tampoco creyó que fuera un accidente.
José
Agustín se fue por un azar absurdo. “El viaje no le importa” había escrito en
el último verso del poema que cierra su último libro publicado, “Las horas
quemadas”, refiriéndose a sí mismo, desdoblándose en otro, un recurso que
siempre le gustó emplear y que iba mucho más allá de lo poético. Dos
días antes, se habían cumplido sesenta y un años de la muerte de su madre.
Dicen que el
encuentro entre la música y la poesía es a veces circunstancial y extraño, tal y como
les ocurrió a Goytisolo y al cantautor. José Agustín recuerda el primer día
en que se encontraron, con estas palabras:
"… Paco llegó a mi casa con una guitarra... al fin comenzó a explicar que le gustaba poner música y cantar ciertos poemas de ciertos poetas. Eso debió ser en 1968 o por ahí, no recuerdo bien... lo cierto es que al poco de charlar ya estaba cantando poemas... Me quedé asombrado: su música y su voz daban una dimensión nueva y para mí desconocida a la letra de aquellos poemas ... y sin avisar, cantó dos o tres poemas míos. Me asusté. No tuve tiempo para sentirme halagado, porque me asusté. Me parecían de otra persona, escritos como para ser cantados, o hechos cantando... sus canciones, no los poemas, eran algo nuevo, hermoso, sorprendente pero también con sabor añejo, entre medieval y renacentista, y en todo caso, trovadoresco...". Terminada la reunión, Goytisolo emocionado le regaló a Ibáñez unos versos en borrador, donde aparecía el poema "Palabras para Julia". Así se inició una intensa amistad.
De él diría el crítico
francés Jean Wener después de la
primera de muchas de sus actuaciones en París: ''Quién hubiera imaginado
que una multitud increíble iba a invadir los accesos del Olympia... y todo por
ese muchacho simple, distendido, que después de un recibimiento tan fogoso como
no recuerdo haber registrado más que en personajes como Toscanini, Chaplin,
Robeson, se puso a cantar acompañado por su guitarra''.
Dicen en algunos foros que las siguientes palabras las dijo el cantautor en una entrevista allá por 2013. No la he encontrado, esa es la verdad, pero bien podrían ser suyas.
Pero, volvamos a la música. Muchas son las versiones de este tema. En el blog de Fernando G. Lucini constan hasta hoy 31 versiones. Parémonos en algunas de ellas. Una de las primeras la hizo Rosa León en 1984 para su disco “Cuenta conmigo”. Pero me gusta muchísimo más en su disco en directo “Amigas mías” de 1986.
Seguiremos con una versión flamenca preciosa de Bebe con Antonio Ranki y Jesuli a la guitarra, en la presentación de la película Princesa de África:
En Sudamérica, es un himno de resistencia para las generaciones que han padecido alguna dictadura, durante los mítines o en cárceles y centros de tortura de Chile, Argentina y Uruguay. He aquí las versiones de Liliana Herrero con el pianista y compositor Lito Vitale, y otra de Mercedes Sosa.
En noviembre de 2016, en el estudio Toresky de Radio Barcelona de la Cadena Ser, se presentó el libro solidario Vull tot això, hecho a partir de otro poema de Goytisolo, “Quiero todo esto”. En la presentación, Rosalía interpretó nuestra canción de esta noche. Todos los beneficios del libro se destinaron a la compra de juguetes en el marco de la campaña de Navidad Cap nen sense joguina (“Ningún niño sin juguete”).
Ahora, escuchemos algo muy diferente. Una de las versiones que más predicamento tienen en las redes es la de Los Suaves, una banda española de hard rock formada en Orense (Galicia) que rescata alguna estrofa más del poema.
Qué bien le va el flamenco a esta canción. A continuación, la versión interpretada por Reina Roja que forma parte de su primer disco “FlamenCopla”. Brutal.
También Ismael Serrano hizo un videoclip
con su personal adaptación. Es una de las delicias acústicas que pueden
encontrarse en “Todavía”, uno de los discos más personales de su carrera. “Palabras
para Julia es una de las canciones que han marcado mi vida”, dijo a
través de sus redes
sociales.
Otra versión flamenca. La cantante y socióloga Lourdes Pastor la incluyó en su tercer álbum de estudio “La Revolución a la vuelta de la esquina”. “Un quejío gitano que recuerda al cante más añejo, envuelto en una personalidad libre y revolucionaria”. Colaboran Sandra Carrasco y el pianista flamenco Pablo Rubén Maldonado.
En 1995, Niquel también versionó el poema de Goytisolo. Níquel fue una banda de rock-pop y blues, cuyos principales referentes fueron el compositor y cantante uruguayo Jorge Nasser y el guitarrista argentino Pablo Faragó, y cuya actividad se extendió entre los años 1985 y 2001. En 2020, la banda se reagrupó pero sin Faragó.
Dos clásicos de la canción argentina, Jairo y Juan Carlos Baglietto, se asociaron artísticamente en 2018 para montar su espectáculo “Historias con voz” del que formó parte Palabras para Julia.
El 9 de octubre de 2008, Raimundo Amador, Kiko Veneno, Peret y Muchachito Bombo Infierno, intervinieron en el programa “No disparen al pianista”, con esta canción. Lo dicho. El flamenco le da no sé qué…
Estas son las 12 versiones (11 más la de Paco Ibañez) que creo que aportan más. Pero todo va a gustos. Como siempre, si alguno de los que os habéis pasado por aquí tiene cariño a alguna versión en especial no tiene más que decirlo que aquí tendrá un hueco.
Para acabar, un muy interesante trabajo de RTVE que realizó Juan Carlos Ortega en el programa “La Mitad Invisible”. En él podemos escuchar a Julia Goytisolo, Asunción Carandell, viuda de José Agustín, Carme Riera y el crítico musical Pere Pons. En este reportaje, además aparecen el propio José Agustín Goytisolo, Paco Ibáñez e incluso a Los Suaves para llegar a conocer la dimensión del poema y de la vida y obra de su autor, con muchos detalles personales relatados por gente tan cercana.
Se acabó por hoy, no sin antes darle las gracias a Jaume por motivarme a sumergirme en estos versos, hoy ya universales. Y ya sabéis; parafraseando al poeta: “Nuestro destino está en los demás / nuestro futuro es nuestra propia vida / nuestra dignidad es la de todos”
Mi ejemplar |
Buenas noches. Bona nit. Καληνύχτα. مَساءُ الخَير . Gabon. 굿나잇. Boas noites. 晚安 Bonne nuit グッドナイト Buonanotte. לילה טוב. Oíche mhaith. Wengi alus. Bones nueches. اچھا شام Noson dda. Good night. Спокойной ночи. Guten Abend. শুভ রাত্রি. Laku noć. Bon lannwit. Fie. God nat. Usiku mwema. Oimore. Fanaanal ak jàmm!.
Cuidaos mucho que ya falta menos.
7 de junio de 2021
Lito de Morón
nos propone esta versión conjunta de Mercedes Sosa y Liliana Herrero acompañada
de estas palabras. Gracias, de corazón.
"Palabras
para Julia”, de José Goytisolo y Paco Ibáñez. Bella canción que me conmueve
hasta las lágrimas. Tiene varias versiones que me encantan, pero considero que
no la puede cantar cualquiera, hay que tener con qué... Esta es la versión que
más me emociona, no solo por sus voces, la interpretación o el ámbito, sino
también por sus historias. Mercedes, la Negra, para nosotros... militante,
perseguida y amenazada, obligada al exilio, a vivir otra cultura.
Liliana Herrero,
secuestrada y desaparecida por la dictadura, hasta que pasó a las listas del
poder ejecutivo nacional, señal de que aun estabas viva, militante comprometida
con el pueblo, hasta hoy.
Esta canción las toca, partes de la canción las refleja, allí cobra sentido la emoción, las miradas y sus caricias mutuas, durante la interpretación. Y ese gracias interminable con los ojos humedecidos, con el nudo en la garganta... ¿cómo no llorar?
13 de junio de 2021
El compositor
de bandas sonoras Miguel Ortega (Mortegae) nos ofrece su hermosa versión para
guitarra y orquesta en este enlace.
23 de abril 2022
Un miembro del
grupo Kin
Krible nos propone esta (clicad
aquí para escucharla) versión salsera, de su disco “Vengo Soñando”. En los
comentarios explica su historia con el poeta.
Otras fuentes